Unser Arbeitsprozess

Wir arbeiten routiniert und zuverlässig: von der Bestellung bis zur Lieferung der fertigen Übersetzung. Im direkten Dialog mit unseren Kunden streben wir stets nach Verbesserungen, in jeglicher Hinsicht.

ANGEBOTSANFRAGE

Vier Augen statt zwei und die richtige Kompetenz

Unsere Übersetzer/innen übersetzen ausnahmslos in ihre eigene Muttersprache. Alle Übersetzer/innen sind speziell ausgebildet und haben sowohl die erforderliche sprachliche Kompetenz als auch die thematischen Fachkenntnisse, die gefordert sind, um Übersetzungen höchster Qualität zu liefern. Die fertige Übersetzung wird zusätzlich von einem zweiten Übersetzer geprüft, bevor sie geliefert wird.

Translation Memorys und Terminologie-Datenbanken

Wir arbeiten mit Übersetzungssoftware der Marktführer in der jeweils aktuellen Version. Diese Programme dienen als Datenbanken, in denen alle Übersetzungen, die wir für Sie erstellen, gespeichert werden. Die Programme helfen uns, Dokumente mit Textstellen, die früheren Übersetzungen ähneln, schneller zu übersetzen, und sie stellen sicher, dass eine einheitliche Terminologie verwendet wird. Vor dem Beginn einer neuen Zusammenarbeit besprechen wir Begriffe und Formulierungen, die für Sie wichtig sind.

Fristgerechte Lieferung

Für uns ist es selbstverständlich, dass Sie Ihre Übersetzungen pünktlich bekommen. Viele unserer Kunden haben in ihren Rahmenverträgen eine Klausel über Konventionalstrafen bei verspäteter Lieferung. Sämtliche Abgabetermine werden dokumentiert. Unsere Statistik über Einhaltung von Lieferfristen kann sich sehen lassen.

Das Gesamtbild

Wenn wir Ihre Anfrage erhalten, sehen wir uns erstmal den zu übersetzenden Text durch. Danach kontaktieren wir Sie, um den Liefertermin und andere Projektdetails zu besprechen und vereinbaren. Je mehr wir über Ihre Wünsche und Ihren Text wissen, um so besser wird das Angebot. Jegliches eingesandte Material wird natürlich vertraulich behandelt. Falls Sie unser Kundenportal benutzen, um Ihre Anfrage zu tätigen, wird das Material zur Datenübertragung verschlüsselt (128-Bit-Verschlüsselung), was besonders im Zusammenhang mit vertraulichen Dokumenten wichtig ist.

CAT-Analyse und Translation Memory

Sobald alle relevanten Fakten vorliegen, analysieren wir den Text mit Hilfe einer sogenannten CAT-Software (CAT – Computer Aided Translation). Dieses Programm zerlegt den Text in kleinere Übersetzungseinheiten und vergleicht diese mit bereits früher übersetzten Einheiten, um nach Regelmäßigkeiten und vorhandenen Wiederholungen zu suchen. Bei Wiederholungen gewähren wir einen Rabatt auf den Standard-Wortpreis und bei Treffern aus früheren Übersetzungen einen gestaffelten Rabatt.

Detailliertes Angebot

Das Rückgrat unserer Tätigkeit ist unser TMS (Translation Management System). Dort wird alles gespeichert, was das Angebot betrifft: Dateien, Analysen, Aufzeichnungen, usw. Auf diese Weise können wir gleich nach Auftragserteilung mit dem Übersetzen beginnen. Sobald alle Berechnungen erledigt sind und alle Informationen bereit liegen, machen wir Ihnen ein Angebot. Daraus geht der Preis und der konzipierte Liefertermin hervor, aber auch die eigentliche Analyse mit der Summe, die Sie durch uns sparen, wenn Sie uns den Auftrag erteilen.

Übersetzung

Der Übersetzungsprozess beginnt, sobald Sie unser Angebot akzeptiert und uns Ihren Auftrag erteilt haben. Der Projektleiter bzw. die Projektleiterin stellt sicher, dass alles seine Richtigkeit hat. Dem Übersetzer/der Übersetzerin wird mitgeteilt, dass das Projekt jetzt grünes Licht hat. Dateien, Referenzmaterial und Anleitungen lädt er/sie aus unserem Übersetzungsportal herunter, und wenn die Hauptarbeit schließlich erledigt ist, führt der Übersetzer/die Übersetzerin softwaregestützte Qualitätskontrollen zur Überprüfung von Rechtschreibung, Formatierung, Sprachkonsistenz usw. durch, um dann die übersetzten Dateien ins Portal hochzuladen.

Revision und Lieferung

Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, wird sie zur Korrekturlesung weitergeleitet. Auch das geht mit Hilfe unseres Übersetzungsportals, und wenn die Revision abgeschlossen ist, wird der geprüfte Text erneut ins Portal hochgeladen. Als letzter Schritt vor der Lieferung erledigt der/die Projektleiter/in eine Reihe formeller Qualitätskontrollen. Gibt es nichts zu bemängeln, können die Dateien geliefert werden. Der/die Projektleiter/in verschickt die Dateien dann zum Kunden, entweder über das Kundenportal oder per E-Mail, abhängig davon, was vereinbart wurde.

Maximale Sicherheit und Transparenz

Dank unserer TMS (Transport Layer Security), Dreh- und Angelpunkt aller Dateiübertragungen, bleibt die Sicherheit im gesamten Übersetzungsverlauf gewahrt. Alle Dateiübertragungen erfolgen verschlüsselt, was die Datensicherheit maximiert. Der gesamte Prozess wird protokolliert, sodass, falls etwas misslingt, wir schnell und effektiv jeden einzelnen Schritt nachverfolgen können, von der Übersetzung bis zur Abgabe. Ein besonderer Vorteil: Sie haben außerdem unbegrenzten Zugang zu allen abgegebenen Dateien, auch von bereits erledigten Projekten.

Enge Zusammenarbeit

Um Ihren Anforderungen und Erwartungen gerecht zu werden, ist die Weiterverfolgung der gelieferten Übersetzung wichtig für uns. Das gilt insbesondere für die Anfangsphase einer Zusammenarbeit. Wir möchten gerne möglichst detailliert und möglichst viel darüber wissen, was Sie von unseren Dienstleistungen halten. Dabei kann es um Verschiedenes gehen, von Formatierungsfragen über Terminologieauswahl bis zur Betreuung durch den Projektleiter usw.

Feedback

Jegliches Feedback von Ihnen wird dokumentiert, insbesondere damit konkrete Wünsche bezgl. Formatierung, Terminologie oder Stil in zukünftige Übersetzungsaufträge wirksam implementiert werden. Eine oder zwei Wochen nach der Lieferung bitten wir Sie um eine kurze Bewertung. Das Bewertungsformular ist schnell ausgefüllt, Sie können uns auch Kommentare schreiben. Für Feedback sind wir Ihnen sehr dankbar. Die Teilnahme ist natürlich optional.

Statistik und bisherige Projekte im Kundenportal

In unserem Kundenportal haben Sie Zugang zu allen bisherigen Angeboten und Projekten, u.a. auch zu Auftragsbestätigungen und fertigen Dateien. Sie haben ausserdem Zugang zu einer wichtigen Berichtfunktion, mit der Ihnen praktisch alle Auftragsdaten oder Bestellungen grafisch angezeigt werden können. Das kann zum Beispiel die Anzahl der Projekte pro Monat oder pro Sprache betreffen, den durchschnittlichen Auftragswert, oder die Entwicklung der CAT-Rabatte im Laufe des jeweils ausgewählten Zeitrahmens. Falls Sie es wünschen, werden wir einen Bericht nach Ihren Vorstellungen zusammenstellen. Kontaktieren Sie Ihren/Ihre Kundenmanager/in und teilen Sie Ihre Wünsche mit.

Angebotsanfrage

Mit unserer Passion für Sprache helfen wir unseren Kunden, international erfolgreich zu sein.

ANGEBOTSANFRAGE